最近“躺平”可能最火的词,这个词跟前面讲过的内卷“” 的含义是息息相关的。戳链接回顾:“内卷”用英文该咋说?“内卷”指的是疲于竞争,不断内耗,精疲力竭,最后啥都没得到。那么“躺平”的核心逻辑就是“只要我躺地足够平,那么内卷就卷不到我”(看把你能的)。今天新航道英语老师就跟大家讨论一下,“躺平”用英语怎么说。
英文媒体报道的“躺平”的说法
首先,几个英文媒体最近相继报道了“躺平”这个现象,我们先来看一下财经网英文版的报道的标题如下图:
这个标题的意思是“中国流行趋势:年轻人拒绝竞争,拥抱躺平”。比如:
很显然,财经网的那个标题把“躺平”的字面含义给直译出来了。这个翻译看起来平平无奇,但是妙在跟前面的“rat race”形成了对比,让英语人士可以秒懂“躺平“。其实,“rat race”是一个英文成语,字面意思“老鼠赛跑”,实际上描述的是“an , , ”,也就是“一种令人疲惫的竞争性的常态”,也就是“内卷”。
再回到标题,作者通过“”和“”这两个动词使得前面的“rat race”和后面的“ ”形成了对比,就能够让英语人士大致了解“躺平”这个概念了。
社交媒体上“躺平”说法
接下来,我们再来看一下海外颇有影响力的社交媒体上的一个帖子,为“躺平”提供了一个新的解读。
The word “躺平”: lie flat, or , is in now. The word that how hard you work, you , so, a .
大概意思是:躺平就是说无论你多么的努力,都无法实现人生目标,所以最好当一个 。其中,“ ”也是一个英文成语,字面意思是“沙发上的土豆”,想要表达的真实意思是“A lazy who does but sits on the and .”。
可见“ ”可能就是英语文化当中的“躺平一族”了。那么,总结一下:如果有位英语人士问你什么是“躺平”,你可以这样解释:
“躺平”, in its , is “ flat”. It to the that to the rat race. The in the may be “ ”.
最后,问一句:对于“躺平”,你的态度是以下哪种?
标签: 躺平 英语翻译 新航道英语 财经网英文版 Reddit