近日,大中小学陆续开学,
同学们即将重回久违的校园生活!
说到“开学”,大家知道它的英文表达怎么说吗?
肯定有人会按字面直接翻译为 open
但其实,这是一个中式英语()
在英文中 open 则跟中文的意思不同,
只是单纯的说:学校开门了
或者有可能是学校的“开放日 open day”
(学校、大学、工厂等接受公众参观的)接待日,开放日
a day when an such as a , , or of the to go in and see what
另外 open 里的 open 也可作形容词
就变成了“开放的学校”
所以,这个表达并不准确!
/ term
开学往往代表着一个新的学期的开始,
反过来说新学期的开始就是开学,
我们都知道“学期”是 / term
在这里讲一下这两个词的区别↓↓↓
①
( in the US) one of the two that the or year is into
学期(尤用于美国,一学年分两个学期)
the / fall
春季 / 秋季学期
the /
第一 / 第二学期
② term
( in ) one of the in the year are held in , , etc.
学期(尤用于英国,学校一年分三个学期)
the / / term
春季 / 夏季 / 秋季学期
Many now have paid term.
现在许多学生在上学期间就从事有薪工作。
所以,“开学”就可以说:
The new / .
而在英国,可以说成:
The new term / .
The new , I don't go back to !
明天新学期就要开始了,我不想回去上学。
The new term . I'm on a plan.
新的学期开始了,我正着手制定新的计划。
kick off
如果大家觉得 / 的用法太老套,
这里还有一个新奇的说法↓↓↓
kick off
这个表达源于足球比赛,
最初是指“踢开”,有时也指“开球”。
后来,这个表达也就渐渐有了“开始”的含义。
所以,“新学期开始了” 也就可以表达为:
The new off.
The a coin to team kick off.
裁判掷硬币以决定哪个队开球。
back to
“开学”其实也意味着师生都需要“返校”了,
所以开学还可以用 back to 代替。
外国朋友和你说 back to 时,
不要理解为平常出入校园哦,
他其实是在表达“开学”。
这个用法在国外比较常见。
The new . We are back to .
新学期开始了,我们又开学了。
My son went back to on this , he went to by .
我的儿子这个星期一开学,他是搭乘公共交通工具去的。
今天的干货你都学会了吗?